11 persische Sprichwörter, die auf deutsch keinen Sinn ergeben

12

Sprichwörter oder auch Redensarten einer Sprache eins zu eins in eine andere zu übersetzen ist oft nicht leicht und kann auch sehr witzig sein. Wer die persische Sprache gelernt hat oder noch am lernen ist, wird schon auf diese Sprichwörter gestoßen sein. Oft füllen sie eine komplette Unterrichtsstunde und sorgen nicht selten für Gelächter.

Update: 12 persische Sprichwörter, die auf deutsch keinen Sinn ergeben

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

1. Moosh bokhoratet!

moosh bokhoratet_0

Wörtlich übersetzt heißt es eine Maus soll dich essen was aber soviel heißt wie du bist süß.  Dies sagen Erwachsene zu Kindern. Hier muss man aufpassen, denn wenn man es einem Erwachsenen sagt, hat dies oft eine abwertende Bedeutung.

2. Zahré maar

zahremar

Hier wörtlich: Schlangengift. Das sagt man, wenn jemand besser die Klappe halten soll. Und ganz besonders wirksam, je gedehnter man es ausspricht, wie: Zaaahreeeeeeee maaaaaaarrr!

3. Jeegaret-oo bokhoram

jeegaretobokhoram

Wer sagt schon, ich werde deine Leber essen? Diese Äußerung ist im Persischen eine sehr intime Aussage wie ich liebe dich oder ich bin verrückt nach dir. Je genussvoller ausgesprochen desto intensiver die Hingabe.

4. Havaa-too daaram

havatodaram

Ich habe dein Wetter/deine Luft steht für ich steh hinter dir, ich pass auf dich auf oder ich bin für dich da.

5. Reedee

reedee_0

Du hast geschissen liegt nicht so fern von du hast (es) verschissen.

6. Baa namak

banamak

Mit Salz ist jemand, der witzig, charmant oder interessant ist.

7. Ghorbaanat beram

ghorbanatberam

In diesem Sprichwort kommt die Leidenschaft der Iraner zu tragen: Ich opfere mich für dich. Was soviel heißt wie ich stehe uneingeschränkt zu deiner Verfügung oder ich bin voll und ganz dein.
Dies kommt zum Einsatz, wenn man dem Gegenüber besonders viel Respekt erweisen will und seine eigene, persönliche Bescheidenheit (was im persischen einer der größten Tugenden ist) zum Ausdruck bringen möchte. Im persischen gibt es sogar einen eigenen Begriff dafür: Taarof. Taarof ist sehr schwer zu erklären, denn die Deutung variiert. (Das ist sicher einen eigenen Beitrag wert)

8. Saram kolaa gozaashtan

saramkolagozashtan

Sie haben mir einen Hut auf den Kopf gesetzt. Dieser Ausdruck wird genutzt um zu sagen, dass man verarscht oder ausgetrickst wurde.

9.  Jaat khaali-ye

jatkhaliyeh

Dein Platz ist leer sagt man, wenn jemand bei einer Veranstaltung oder einem tollen Ereignis vermisst wurde. Damit wird gezeigt, dass man an die Person gedacht hat.

10. Zameen khordam

zameenkhordam

Ich habe (den) Boden gegessen. Damit will man eigentlich nur sagen, dass man gestürzt ist; also zu Boden gefallen ist.

11. Khaak bar sar-am

khakbarsaram

Erde auf meinen Kopf. Es wäre gelogen zu sagen, dass es dieses Sprichwort nicht auf deutsch gibt. Asche auf mein Haupt käme dem ganz nahe.
Es gehört zu den weniger netten Ausdrücken, denn wer das sagt, möchte zum Ausdrucken bringen, dass er/sie sich wünsch, tot zu sein. Weil die Situation so unerträglich beschämend oder katastrophal ist.
Kaak bar sar-et kann auch gesagt werden, womit man den Tod des Gegenübers wünscht.

Idee und Bilder via Chai & Conversation

12 Kommentare

  1. Nummer 6 funktioniert auf Spanisch auch: jemand der „salado“ (adj. „salzig“) ist, ist witzig, frech, charmant, entwaffnend.

  2. sehr schön danke! nur zur info, es sind redensarten/-wendungen und keine sprichwörter……..ich weiss schon…zahre maaaaaaar! 😉

  3. Sehr schön. 🙂
    ein Hinweis:
    Nummer 10 ist eigentlich kein Sprichwort.
    Es gab ein wort „bar“ vor dem „zamiin khirdaam“ wie „bar zamiin khordaam“ dass heute nicht mehr ausgesprochen wird. Es geht an die Verb-Präfix kombination mit „bar khornan“, bedeutet auf etw angeschlagt werden.

  4. vielen Dank Niloufar! ich habe auch über die Sprichwörter einen Referat an der Uni gemacht. Die sind sind Sprichwörter und besser gesagt sind die ESTELAH. Allerdings du hast das gut geschafft 😀
    Die Bilder passen den Texte gut!

  5. nummer 10: khordan hat viele Bedeutung, hier khordan heisst stürzen auf dem boden fallen und nicht gegessen
    grüss

  6. das war gut ,
    es gibt viele Sachen Z.B
    stein vor dem weg
    das heißt ( wo ich gehe bist du auch da) das benutze ich viel wenn mein freund mich überraschen will

Kommentarfunktion ist geschlossen.