Sprache ist im ständigen Wandel und das passt nicht jedem. Viele Bekannte haben 1 Problem mit dieser komischen Schreibweise und Wortwahl, die man derzeit im Netz überall findet und verstehen die Welt nicht mehr. Geschenkt, ich finde es super. I BIMS DAS!
Aber zurück zum eigentlichen Thema, Fruchtmax, Hugo Nameless und Juicy Gay sind bestimmt arg beeindruckt:
Das ist kein Wholecar!
In der ersten Version dieses Artikel schrieb ich Noob noch „Wie kann man sich nur so hart gönnen“ Doppel-Wholecar, was nicht korrekt war. Das ist nämlich kein Wholecar wie Renè in den Kommentaren und ein gewisser Herr Delay bei Twitter zu berichten wussten. ^^
Und wisst ihr was? Sie haben Recht. Denn wie wir von 1 weiteren Kommentatoren Hendrick erfahren haben ist das ein End2End über 2 Wagons!
ein piece auf einem zug heißt panel wenn es an der unterkante sitzt und ich meine das auf dem photo ist ein end2end über 2 wagons.
Gefunden bei Sascha
Kein wholecar. Auch kein Wholetrain. Nur ein recht langes Piece.
Jo, hast du Recht.
eon piece auf einem zug heißt panel wenn es an der unterkante sitzt und ich meine das auf dem photo ist ein end2end über 2 wagons.
wenn man schon klugscheissen will sollte man wenigstens bisschen ahnung von der sache haben.
boah – schon wieder diese eins – die eigentlich ein eine, ein oder einer sein sollte…
1 = EINS != EIN
Es heißt nun mal „Ein Problem“ – und nicht „Eins Problem“.
Boah – Augenkrebs!
Kann man bei der Zeichensetzung des Artikelautors und teilweise der Rechtschreibung der Kommentare tatsächlich bekommen!
Kommentarfunktion ist geschlossen.